Воскресенье, 24.11.2024, 00:04 Вы вошли как Гость · Группа "Гости" · RSS
Новости Главная Регистрация Вход
Приветствую Вас, Гость

Основное меню
Категории новостей
Святой Престол. Мир
Украина СНГ
Литургические чтения Толкование литургических чтений
Воскресная школа для детей Евангелизация
Новости сайта Публикации
Архив новостей
Мини - чат
Помогите ребёнку
Facebook



добавить на Яндекс
 
Главная » 2010 » Июль » 8 » Библия может быть переведена на все языки мира к 2025 году
23:53
Библия может быть переведена на все языки мира к 2025 году
Нью-Йорк, 7 июля, Благовест-инфо. Современные технологии и особая переводческая стратегия позволят перевести тексты Библии на все языки мира в течение ближайших 15 лет, сообщает Christian Today.

Такого мнения придерживаются в Wycliffe Bible Translations (WBT) - одной из крупнейших в мире организаций, специализирующейся на переводе Библии. По данным WBT, в настоящее время на планете остаются 2 200 языков, на которые Писание еще не было переведено. На этих языках говорят 350 млн. человек. Всего в мире насчитывается 6 905 языков.

Организация объявила кампанию «Последний язык», цель которой - перевести Библию на все языки мира к 2025 году. Помимо этого, проект включает в себя обучение грамотности тех, кто в этом нуждается.

На то, чтобы осуществить этот проект, потребуется миллиард долларов. По словам директора кампании Пола Эдвардса, уже собрано 184 млн. пожертвований. «Бога не волнуют деньги», - говорит Эдвардс, уверенный, что цель будет достигнута.

Еще в 1999 году WBT прогнозировали, что пройдет 140-150 лет, прежде чем будет начат перевод Писания на «последний» язык. В то время каждый год начинались работы по переводу Библии в среднем на 20 языков. К настоящему моменту ситуация изменилась, и в последнее десятилетие каждый год стартовали переводы в среднем на 75 языков. В одном только 2009 году было запущено 109 новых переводов. Причина такого ускорения - современные технологии и развитие новых переводческих методик, утверждают в организации.

Переводчики часто работают в полевых условиях, например, с народностями, живущими глубоко в джунглях. В прежние времена для того, чтобы сверить фрагмент перевода, переводчику приходилось ехать несколько часов на лодке или грузовике до ближайшего аэропорта, а потом лететь самолетом до США или Европы. Сегодня переводчики вооружены портативными компьютерами и средствами спутниковой связи, которые позволяют им отправить фрагмент перевода старшему переводчику по электронной почте и уже несколько часов спустя получить от него ответ.

WBT также применила новый подход - одна группа переводчиков может одновременно работать с несколькими родственными языками. Работа в поселениях, где не распространена грамотность или еще нет письменности, ведется следующим образом: группа переводчиков пересказывает коренному населению, и рассказ устно передается дальше. И если раньше в роли переводчика-рассказчика выступал иностранный миссионер, то теперь это, как правило, представитель самого племени.



http://www.blagovest-info.ru/index.php

Категория: Мир | Просмотров: 725 | Добавил: Andrii40 | Пожалуйста проголосуйте за эту новость  Рейтинг: 5.0/1
Copyright Сatholic-info. © 2024
Поиск
...
Опрос
Какой праздник для вас самый главный?
Всего ответов: 530
Мы на You Tube
Радио Мария ОнЛайн
Праздники
НАША КНОПКА


...
Block contentТелебачення Віковічного Слова
eXTReMe Tracker Маранафа: Библия, словарь, каталог сайтов, форум, чат и многое другое. Твоя Библия: Библия, ответы на вопросы, христианская библиотека. Рейтинг Francis.ru
 

Бесплатный хостинг uCoz